+ 375 (44) 516-86-38 (Vel) Доставка Пн - Пт с 10 до 19 часов

Разбойник. Романтическая баллада 2015

9,70 руб
Есть на складе
Возраст, лет:
16-17-16-17

Книги Первая

Художник:
Переводчик:
Лукьянова Александра

Книги Вторая

Переплёт:
мягкий (А4)
Страницы:
офсет (32)
Иллюстрации:
черно-белые
Количество:
на каждой странице

Книги четвертая

Масса, гр:
173
ISBN:
978-5-902918-56-1
Размеры (Ш×В×Г), мм:
215×276×5

Книги шестая

Стройная как мушкет и звучная как цокот подков баллада "Разбойник" английского поэта и писателя Альфреда Нойеса (1880-1958) - уже более века одно из самых читаемых вслух стихотворений на английском языке.

Выразительные и новаторские иллюстрации к этому произведению выдающегося художника и графика Чарльза Кипинга (1924-1988) прозвучали новым, смелым словом в детской иллюстрации.

Ветер потоками мрака хлестал по верхушкам крон, Луна в облаках мелькала, как призрачный галион.
Дорога змеёй серебрилась на лоне кровавых болот,
И скачет разбойник снова,
Он скачет и скачет, снова,
И вот прискакал он снова к таверне, и встал у ворот.
На лоб надвинута шляпа, у горла завязан шнурок.
Камзол - темно-красный бархат. Замша обтянутых ног.
Коричневый плащ ниспадает. Ботфорты до бёдер. Мороз.
Он словно в бриллиантах - мерцает,
Его пистолет - мерцает,
И шпага его – мерцает под сводом бриллиантовых звёзд.
Подковы зацокали звонко, когда он въезжал во двор.
Кнутом постучал по ставням – закрыто всё на запор.
Он тихо присвистнул в окошко. Громче её позови!
Ждала там хозяина дочка,
Бесс, черноглазая дочка,
Кто в чёрные косы вплетала алеющий бант любви.
Но тайно в таинственном мраке скрипнула дверь на крыльце,
Подслушивал конюх со злобой на белом, как снег, лице.
Пустые глаза безумны, и запах гнилой изо рта;
Он любит хозяина дочку,
С алыми губками дочку,
Молча, как пёс, он слушал, что нежно разбойник шептал.
«Один поцелуй, моя радость, а цену назначь сама,
К тебе я вернусь на рассвете, и золота будет сума;
Но если погоня с дороги меня повернёт назад,
Тогда лишь при лунном свете,
Меня жди при лунном свете,
Вернусь я при лунном свете, хотя бы разверзся ад».
На стременах он поднялся, но руки их не сплелись.
Она, покраснев, распустила и сбросила волосы вниз -
Чёрный каскад аромата упал ему прямо на грудь;
И он целовал в лунном свете
Волны его, в лунном свете,
А после, коня в лунном свете пришпорив, пустился в путь.

Рецензии и отзывы (1)
Написать отзыв
Баллада о трагической любви. Очень красивые черно-белые иллюстрации, которые создают нужное настроение. Перевод удачный.
Книга подойдет романтично-готичным барышням в возрасте 15- 19 лет.